Детское время – №248
Про даму пяти лет с хвостиком
«Однажды у меня гостила одна молодая дама пяти лет с хвостиком…» Это фраза из маленького сказочного рассказика, который так и вертится у меня на языке. Нет, моя знакомая была вовсе не дамой с хвостиком и не с каким-то там ее знакомым хвостиком она ко мне приехала, а было ей пять лет и еще немножко. Эта моя знакомая дама – совершенно удивительное существо. Собственно, все дамы в ее возрасте совершенно удивительные. И вот почему: они придумывают совершенно удивительные слова, которые, тем не менее, всем понятны, и распоряжаются ими тоже совершенно удивительным образом – так и хочется превратить их в какую-нибудь историю.
Так появился сказочный город, а в этом городе стали происходить сказочные события, и, чтобы их описать, пришлось позаимствовать у моей знакомой дамы ее богатую фантазию и неумеренное чувство слова. Поэтому в наших историях очень важно не столько то, что в них происходит, сколько как.
Это король кому?
За два квартала от нашего дома в старом парке позади пруда и липовой аллеи стоит королевский замок. Маленький, зато настоящий. И король в нем настоящий, и слуги всамделишние, и стража – будь здоров!
По вечерам по липовой аллее пролетает не то сова, не то пырь. Это значит, пришло время наносить королю визиты.
У главного входа вас встре-чает привральник и вежливо спрашивает:
– Не оказать ли вам какую-нибудь гнуслугу?
Но тут появляется сам король и радостно приказывает:
– Зажмурь нос! Заткни глаза!
И проводит вас во дворец.
На стенах висят таблички: «Ходить шепотом!», «Говорить на цыпочках!». И когда вы все это выполните, король начинает показывать вам главную достопримечательность своего дворца – памятники Королю.
Их во дворце видимо-невидимо. Видимо на каждом углу и невидимо в каждом подвале. Король на коне, на балу, на балконе, на обеде, на отдыхе, за бутербродом, за чтеньем, за городом, в постели, в задумчивости, под бременем забот, под зонтиком, и так далее, и поближе, и тому подобное, и подобное этому – самому важному королевскому бюсту, огромному, из мрамора: когда вы, как положено, что-нибудь скажете на цыпочках, у него в ушах и под мышками раздается эхо.
Однажды у меня гостила одна молодая дама пяти лет с хвостиком. Вечером я сводил ее на прием к королю, а весь следующий день показывал ей наш город.
Королевские памятники произвели на мою даму такое сильное впечатление, что, видя какой-нибудь монумент, она непременно спрашивала:
– Это король кому?
Вдохновение
Однажды утром моя знакомая дама пяти лет с хвостиком совершенно не знала, чем ей заняться. Она ходила вокруг моего письменного стола, заглядывала в мои бумаги и всем своим видом показывала, что я совершенно бездарно трачу свою жизнь – в то время как можно было бы проводить ее с большой пользой для окружающих: попрыгать с ними через скакалку, поиграть в классы или просто поваляться на диване, рассказывая какую-нибудь историю.
Наконец я сдался. Как раз в это время я читал иностранную книгу и обратил внимание на один рассказик.
– Так и быть! – сказал я. – Если хочешь, вот тебе история: она написана на двух языках, иностранном и заячьем. А я буду сразу переводить ее с этих двух языков на третий.
– Хочу-хочу! – закричала моя дама и уселась напротив меня, высунув язык – четвертый.
– Однажды, – начал я, – маленькая девочка сказала папе: «Папочка, ты ведь знаешь, у меня есть друг, зайчонок. Пожалуйста, напиши для него стихотворение. Я еще ни разу не слышала, чтобы кто-нибудь читал стихи на заячьем языке». – «Сколько же лет твоему приятелю?» – «Завтра у него как раз день рождения, ему исполняется столько же, сколько и мне: пять лет с хвостиком...»
– Вот это да! – перебила меня моя знакомая дама. – И как мне!
– Ну да! – подтвердил я. –
Я читаю тебе историю про твоих ровесников...
– Розимников! – поправила меня моя дама. – Я родилась зимой.
– Хорошо, – согласился я, – поехали дальше!
– Лучше посидим дальше, – возразила она. И тут же добавила: – Я вся внимание!
– «...А я бы так хотела сделать ему подарок! Я знаю: он любит морковку и стихи для детей. Но зайчонок еще плохо понимает человеческий язык и все время просит, чтобы я пересказывала ему стихи на его языке, заячьем...»
– Эта девочка знает заячий язык? – опять перебила меня моя дама пяти лет с хвостиком.
– Выходит, что знает.
– И ее папа знает?
– Получается, что и папа знает заячий язык, если она просит его сочинить на этом языке стихи.
– Получается, что и ты знаешь, – убежденно сказала моя дама. – А что ты собираешься переводить мне с заячьего языка?
– Сейчас услышишь.
– Я вся внимание!
– «Ну и задачку ты мне задала! – вздохнул папа. – Даже и не знаю, как писать...» – «А ты пиши с вдохновением!» – «Как?» – «С вдохновением!» – «А ты знаешь, что это такое – вдохновение?» – «Знаю! Вдохновение – это когда все получается!» – «Вот как... Что ж, раз ты у меня такая догадливая, то я тебе прямо сейчас прочитаю стихотворение. Как-то раз у меня гостил один знакомый заяц, и я написал ему несколько строчек на том самом языке, о котором ты говоришь. Вот только не знаю, все ли ты поймешь...» – «Читай, папочка, я попробую». – «Стихотворение называется
Воркомка
Воркомка, воркомка –
Васикра ноа.
Воркомка, воркомка
Яката нода.
Воркомка, воркомка –
Нордой кокореш.
Воркомка – ноа
Тиваминов комеш!
Ну как – поняла?» – «Я все поняла! И мне кажется, мой зайчонок будет доволен...»
– А я ничего не поняла! – вздохнула моя пятилетняя с хвостиком дама и поудобнее устроилась в кресле напротив.
– Сейчас поймешь, – и я продолжал: – «Как же ты разобралась? Ведь я прочитал одни незнакомые слова!» – «А я подумала немного и сказала себе: раз это заячий язык, значит, главное слово в стихотворении, скорей всего, будет «морковка». Очень часто главное слово бывает названием стихотворения. Так оно и оказалось. «Воркомка» – это же и есть «Морковка»: просто по-заячьи буквы и слоги часто меняются местами! Вот и здесь буквы «м» и «в» заменили друг дружку. Дальше мне было уже легче понимать. «Васикра» – значит «красива», «ноа» – «она»: тут все слоги и буквы как раз и перепутались. То же самое и в строчке «Яката нода» – «Такая одна». «Нордой» я тоже поняла сразу – это же «родной»! А вот слово «кокореш» меня озадачило. Но потом я вспомнила, как поступает заяц, когда хочет удрать от врагов, – путает следы, с конца тропки возвращается к началу и всех водит за нос – как и с буквами в этом слове. Тогда я поняла – это «корешок»! После этого и последняя строчка стала понятной: «Тиваминов комеш» – «Витаминов мешок»... Ну как, правильно я поняла?» – «Умница! Сразу видно, что ты дружишь со своим зайчонком и живешь с ним в мире, – вон сколько слов на заячьем языке ты знаешь!..»
Я оторвался от книжки и спросил:
– Ну а ты поняла, о чем это стихотворение?
Моя дама фыркнула и сказала:
– Хочешь, прочту?
– Давай!
И она прочла – сначала немного запинаясь, а потом все увереннее и громче:
Морковка
Морковка, морковка –
Красива она.
Морковка, морковка
Такая одна.
Морковка, морковка –
Родной корешок.
Морковка – она
Витаминов мешок!