Детское время – №248

Фонтанчик

Михаил Яснов

Про даму пяти лет с хвостиком

«Однажды у меня гостила одна молодая дама пяти лет с хвостиком…» Это фраза из маленького сказочного рассказика, который так и вертится у меня на языке. Нет, моя знакомая была вовсе не дамой с хвостиком и не с каким-то там ее знакомым хвостиком она ко мне приехала, а было ей пять лет и еще немножко. Эта моя знакомая дама – совершенно удивительное существо. Собственно, все дамы в ее возрасте совершенно удивительные. И вот почему: они придумывают совершенно удивительные слова, которые, тем не менее, всем понятны, и распоряжаются ими тоже совершенно удивительным образом – так и хочется превратить их в какую-нибудь историю.

Так появился сказочный город, а в этом городе стали происходить сказочные события, и, чтобы их описать, пришлось позаимствовать у моей знакомой дамы ее богатую фантазию и неумеренное чувство слова. Поэтому в наших историях очень важно не столько то, что в них происходит, сколько как.

 

Это король кому?

За два квартала от нашего дома в старом парке позади пруда и липовой аллеи стоит королевский замок. Маленький, зато настоящий. И король в нем настоящий, и слуги всамделишние, и стража – будь здоров!

По вечерам по липовой аллее пролетает не то сова, не то пырь. Это значит, пришло время наносить королю визиты.

У главного входа вас встре-чает привральник и вежливо спрашивает:

– Не оказать ли вам какую-нибудь гнуслугу?

Но тут появляется сам король и радостно приказывает:

Зажмурь нос! Заткни глаза!

И проводит вас во дворец.

На стенах висят таблички: «Ходить шепотом!», «Говорить на цыпочках!». И когда вы все это выполните, король начинает показывать вам главную достопримечательность своего дворца – памятники Королю.

Их во дворце видимо-невидимо. Видимо на каждом углу и невидимо в каждом подвале. Король на коне, на балу, на балконе, на обеде, на отдыхе, за бутербродом, за чтеньем, за городом, в постели, в задумчивости, под бременем забот, под зонтиком, и так далее, и поближе, и тому подобное, и подобное этому – самому важному королевскому бюсту, огромному, из мрамора: когда вы, как положено, что-нибудь скажете на цыпочках, у него в ушах и под мышками раздается эхо.

Однажды у меня гостила одна молодая дама пяти лет с хвостиком. Вечером я сводил ее на прием к королю, а весь следующий день показывал ей наш город.

Королевские памятники произвели на мою даму такое сильное впечатление, что, видя какой-нибудь монумент, она непременно спрашивала:

Это король кому?

 

Вдохновение

Однажды утром моя знакомая дама пяти лет с хвостиком совершенно не знала, чем ей заняться. Она ходила вокруг моего письменного стола, заглядывала в мои бумаги и всем своим видом показывала, что я совершенно бездарно трачу свою жизнь – в то время как можно было бы проводить ее с большой пользой для окружающих: попрыгать с ними через скакалку, поиграть в классы или просто поваляться на диване, рассказывая какую-нибудь историю.

Наконец я сдался. Как раз в это время я читал иностранную книгу и обратил внимание на один рассказик.

– Так и быть! – сказал я. – Если хочешь, вот тебе история: она написана на двух языках, иностранном и заячьем. А я буду сразу переводить ее с этих двух языков на третий.

– Хочу-хочу! – закричала моя дама и уселась напротив меня, высунув язык – четвертый.

– Однажды, – начал я, – маленькая девочка сказала папе: «Папочка, ты ведь знаешь, у меня есть друг, зайчонок. Пожалуйста, напиши для него стихотворение. Я еще ни разу не слышала, чтобы кто-нибудь читал стихи на заячьем языке». – «Сколько же лет твоему приятелю?» – «Завтра у него как раз день рождения, ему исполняется столько же, сколько и мне: пять лет с хвостиком...»

– Вот это да! – перебила меня моя знакомая дама. – И как мне!

– Ну да! – подтвердил я. – 

Я читаю тебе историю про твоих ровесников...

Розимников! – поправила меня моя дама. – Я родилась зимой.

– Хорошо, – согласился я, – поехали дальше!

– Лучше посидим дальше, – возразила она. И тут же добавила: – Я вся внимание!

– «...А я бы так хотела сделать ему подарок! Я знаю: он любит морковку и стихи для детей. Но зайчонок еще плохо понимает человеческий язык и все время просит, чтобы я пересказывала ему стихи на его языке, заячьем...»

– Эта девочка знает заячий язык? – опять перебила меня моя дама пяти лет с хвостиком.

– Выходит, что знает.

– И ее папа знает?

– Получается, что и папа знает заячий язык, если она просит его сочинить на этом языке стихи.

– Получается, что и ты знаешь, – убежденно сказала моя дама. – А что ты собираешься переводить мне с заячьего языка?

– Сейчас услышишь.

– Я вся внимание!

– «Ну и задачку ты мне задала! – вздохнул папа. – Даже и не знаю, как писать...» – «А ты пиши с вдохновением!» – «Как?» – «С вдохновением!» – «А ты знаешь, что это такое – вдохновение?» – «Знаю! Вдохновение – это когда все получается!» – «Вот как... Что ж, раз ты у меня такая догадливая, то я тебе прямо сейчас прочитаю стихотворение. Как-то раз у меня гостил один знакомый заяц, и я написал ему несколько строчек на том самом языке, о котором ты говоришь. Вот только не знаю, все ли ты поймешь...» – «Читай, папочка, я попробую». – «Стихотворение называется 

Воркомка

Воркомка, воркомка – 
Васикра ноа.
Воркомка, воркомка 
Яката нода.
Воркомка, воркомка – 
Нордой кокореш.
Воркомка – ноа
Тиваминов комеш!

Ну как – поняла?» – «Я все поняла! И мне кажется, мой зайчонок будет доволен...»

– А я ничего не поняла! – вздохнула моя пятилетняя с хвостиком дама и поудобнее устроилась в кресле напротив.

– Сейчас поймешь, – и я продолжал: – «Как же ты разобралась? Ведь я прочитал одни незнакомые слова!» – «А я подумала немного и сказала себе: раз это заячий язык, значит, главное слово в стихотворении, скорей всего, будет «морковка». Очень часто главное слово бывает названием стихотворения. Так оно и оказалось. «Воркомка» – это же и есть «Морковка»: просто по-заячьи буквы и слоги часто меняются местами! Вот и здесь буквы «м» и «в» заменили друг дружку. Дальше мне было уже легче понимать. «Васикра» – значит «красива», «ноа» – «она»: тут все слоги и буквы как раз и перепутались. То же самое и в строчке «Яката нода» – «Такая одна». «Нордой» я тоже поняла сразу – это же «родной»! А вот слово «кокореш» меня озадачило. Но потом я вспомнила, как поступает заяц, когда хочет удрать от врагов, – путает следы, с конца тропки возвращается к началу и всех водит за нос – как и с буквами в этом слове. Тогда я поняла – это «корешок»! После этого и последняя строчка стала понятной: «Тиваминов комеш» – «Витаминов мешок»... Ну как, правильно я поняла?» – «Умница! Сразу видно, что ты дружишь со своим зайчонком и живешь с ним в мире, – вон сколько слов на заячьем языке ты знаешь!..»

Я оторвался от книжки и спросил:

– Ну а ты поняла, о чем это стихотворение?

Моя дама фыркнула и сказала:

– Хочешь, прочту?

– Давай!

И она прочла – сначала немного запинаясь, а потом все увереннее и громче: 

Морковка

Морковка, морковка – 
Красива она.
Морковка, морковка
Такая одна.
Морковка, морковка – 
Родной корешок.
Морковка – она
Витаминов мешок!

 

Материалы, опубликованные на страницах из произведений разных авторов, не отображаются в списках. Воспользуйтесь поиском по сайту для получения более полной информации по автору.

Фонтан рубрик

«Одесский банк юмора» Новый одесский рассказ Под сенью струй Соло на бис! Фонтанчик

«эФка» от Леонида Левицкого

fontan-ef-ulitka.jpg

Книжный киоск «Фонтана»

«Фонтан» в соцсетях

  • Facebook – анонсы номеров и материалов, афоризмы и миниатюры, карикатуры
  • Google+ – анонсы номеров
  • YouTube – видеоархив

 

 

Авторы